Biblioteca Polirom s-a imbogatit cu trei titluri - “Gog” de Giovanni Papini, “Orb prin Gaza” de Aldous Huxley si “Mostenirea Boleyn” de Philippa Gregory - despre care puteti afla mai multe detalii din randurile urmatoare.
GOG - Giovanni Papini
Traducere din limba italiana de Ileana Zara
GOG (1934) este considerat una dintre cele mai reprezentative lucrari ale lui Papini, cititorul regasind aici cu placere ironia muscatoare din “Un om sfarsit”, dublata de un umor cuceritor. Atribuindu-si rolul de simplu traducator si editor al acestor insemnari uluitoare ce ii sint incredintate intamplator si pe care hotaraste sa le publice cu titlul de lectie morala la adresa societatii moderne, Papini introduce in scena un personaj cu o infatisare stranie si un nume cu rezonante biblice cutremuratoare: Gog, milionarul semi-salbatic, extravagant, care e dispus sa incerce orice experienta in stare sa-i alunge plictiseala si care isi petrece viata calatorind in jurul lumii si ascultind istoriile cele mai absurde si mai nebunesti. In capitole concise si incarcate de umor, Papini face sa defileze prin fata ochilor nostri o galerie impresionanta de personaje, de la personalitati ilustre din domeniul literaturii, stiintei si politicii la sarlatani marunti si grotesti strinsi in jurul lui Gog in speranta unui cistig. Sarcastic si seducator, GOG are intregul farmec al unei carti care ne incita inteligenta si careia ii place s-o sfideze.
ORB PRIN GAZA - Aldous Huxley
Traducere din limba engleza si note de Irina Eliade
Un roman de idei incitant si caustic, “Orb prin Gaza” (1936) surprinde intr‑o maniera lucida criza spirituala a societatii londoneze dintre cele doua razboaie mondiale. Presarat cu numeroase detalii autobiografice, romanul urmareste evenimentele semnificative din viata lui Anthony Beavis, un intelectual din clasa de mijloc macinat de sentimentul inutilitatii propriei existente, si a cercului sau restrins de prieteni, punind in lumina cauzele si urmarile printr‑un joc magistral al perspectivelor narative. Alternand in permanenta planurile temporale, naratiunea acopera o perioada de mai bine de treizeci de ani – moartea timpurie a mamei lui Anthony, sinuciderea prietenului, relatiile amoroase cu Mary Amberley si apoi cu fiica ei, Helen, participarea la revolutia din Mexic impreuna cu Mark Staithes –, descriind eforturile protagonistului de a iesi din starea sa de inertie si de a da un sens propriei existente. Tehnica narativa a contrapunctului confera prozei lui Huxley o uimitoare muzicalitate si originalitate.
MOSTENIREA BOLEYN - Philippa Gregory
Traducere din limba engleza de Anacaona Mindrila-Sonetto
Inscriindu‑se in ciclul romanelor care au drept subiect epoca dinastiei Tudor, “Mostenirea Boleyn” (2006) evoca admirabil atmosfera de teroare si nesiguranta ce domneste la curtea Angliei in ultimii ani de cirmuire ai regelui Henric al VIII‑lea, vazuta din perspectiva a trei femei extrem de diferite, ale caror destine sunt legate intre ele prin mostenirea cumplita lasata in urma de Anne Boleyn: regina Anne de Cleves, Katherine Howard, domnisoara ei de companie si apoi succesoarea ei la tronul Angliei, si Jane Boleyn, femeia care si‑a trimis sotul si cumnata la esafod prin marturia ei mincinoasa si care devine unealta distrugerii acestor doua regine efemere. Philippa Gregory incearca sa restabileasca adevarul istoric si sa ofere cititorului un portret cat mai apropiat de realitate al acestor trei femei nedreptatite vreme indelungata de sursele istorice, surprinzand cu o subtilitate uimitoare gindurile, temerile, ambitiile si eforturile lor de‑a supravietui intr‑o lume primejdioasa, sfasiata de intrigi complicate si condusa de un rege tiranic, suspicios si razbunator, care dispune dupa bunul sau plac de vietile supusilor si se crede egalul lui Dumnezeu. Alternand cu maiestrie perspectivele narative si mizand pe naratiunea la persoana intai, Philippa Gregory creeaza personaje credibile, oferind cititorului o perspectiva inedita si incitanta asupra evenimentelor istorice.

























Adauga un comentariu