Goethe-Institut din Bucuresti organizeaza, pe data de 14 martie, incepand cu ora 17.30, la mansarda Librariei Bastilia (Piata Romana nr. 5), o dezbatere-eveniment intitulata „Traducatorul literar in Europa de Est: situatia actuala si perspective”. Dezbaterea, moderata de traducatorul si jurnalistul Ciprian Siulea, ii va avea ca invitati pe Andy Jelčić, vicepresedintele Consiliului European al Asociatiilor Traducatorilor Literari (CEATL), si pe Peter Bergsma, presedintele Retelei Europene a Centrelor Internationale pentru Traducatori (RECIT).

Prima parte a evenimentului va contine o introducere in tema dezbaterii, realizata de Ciprian Siulea, si doua scurte scurte conferinte sustinute de invitatii straini.

Andy Jelčić va prezenta, pe baza unei scheme comparative, situatia traducatorilor literari din tarile sud-est-europene. Va identifica mecanismele de finantare a unei carti traduse, referindu-se la autori, traducatori, redactori si alte instante implicate intr-un proiect editorial. Pornind de la aceasta schema, va arata prin ce difera situatia traducatorilor din Romania fata de alte tari si unde este loc de ameliorare.

Peter Bergsma va vorbi despre Traducere in vremuri de criza.
„Intr-o perioada in care multe state europene reduc in mod brutal finantarile destinate culturii si cand apelurile la emotii grosiere sufoca argumentele politice si culturale, saracind si banalizand dezbaterile publice […] si punand cu nerusinare interesele economice inaintea sensibilitatii interculturale, rolul de mediatori culturali al traducatorilor a devenit esential. In acelasi timp, din cauza crizei financiare, numarul traducerilor publicate scade in intreaga lume. Ce e de facut?” (Peter Bergsma).

In a doua parte a evenimentului va avea loc o discutie intre cei doi invitati straini si publicul prezent, discutie care va aborda urmatoarele teme: conditiile specifice (sociale si economice) in care lucreaza traducatorii romani si est-europeni, relatia traducatori–editori in contextul pietei de carte din Romania, precum si promovarea traducerilor literare pe plan european. Nu in ultimul rand, se va discuta despre solidarizarea traducatorilor sub semnul unei cauze comune si, implicit, despre noi modalitati de organizare si de aparare a drepturilor lor.

Dezbaterea „Traducatorul literar in Europa de Est: situatia actuala si perspective” inaugureaza o serie de intalniri si conferinte care se vor desfasura de-a lungul anului 2013 si care au drept scop sa aduca in atentia opiniei publice din Romania profesia de traducator literar. Pentru Beate Köhler, directoarea Institutului Goethe din Bucuresti, situatia traducatorilor reprezinta o miza importanta: „Ne-am hotarat sa aducem in discutie – printr-o serie de conferinte, manifestari cu caracter informativ si workshopuri – conditiile, adesea problematice, in care lucreaza traducatorii romani si posibilitatile de ameliorare a situatiei lor. Dorim sa impulsionam dialogul pe aceasta tema intre diferite institutii si organizatii europene, sa incurajam legaturile dintre traducatori si sa contribuim la reprezentarea intereselor lor.”

Dezbaterea se va desfasura in limba engleza. Intrarea este libera.